Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez | 1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. |
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro: | 2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, |
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco. | 3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. |
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él. | 4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. |
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones. | 5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. |
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil. | 6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. |
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto. | 7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. |
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción. | 8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. |
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa. | 9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. |
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción. | 10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; |
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores; | 11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. |
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista. | 12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. |
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. | 13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. |
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. |
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. |
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor. | 16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. |
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo. | 17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. |
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría. | 18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. |
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos. | 19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. |
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella: | 20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. |
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima. | 21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. |
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos. | 22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. |
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo. | 23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. |
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar. | 24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. |
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas. | 25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; |
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas. | 26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. |
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes, | 27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. |
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría. | 28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. |
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria. | 29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. |
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto. | 30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; |
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo. | 31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. |
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte. | 32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio. | 33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. |
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él. | 34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. |
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas. | 35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. |
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta. | 36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. |
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas. | 37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. |