1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |