1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |