1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |