Job 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! | 1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio. |
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. | 2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. |
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. | 3 Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente. |
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. | 4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita. |
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. | 5 Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, sta' pronto. |
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. | 6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango: |
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. | 7 ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano. |
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: | 8 Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti: |
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; | 9 "Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa; |
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: | 10 ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico; |
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». | 11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!". |
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. | 12 Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo. |
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? | 13 Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola? |
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. | 14 Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione. |
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, | 15 Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio; |
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, | 16 apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa, |
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; | 17 per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio, |
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. | 18 per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta. |
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: | 19 Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa; |
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; | 20 quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito; |
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; | 21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori, |
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. | 22 quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti. |
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; | 23 Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere, |
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». | 24 abbia pietà di lui e dica: "Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto", |
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; | 25 allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza: |
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, | 26 supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia. |
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; | 27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: "Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo; |
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». | 28 mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce". |
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, | 29 Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo, |
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. | 30 per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. |
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. | 31 Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò: |
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. | 32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione; |
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. | 33 se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza. |