Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.