Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!1 Audi igitur, Iob, eloquia mea
et omnes sermones meos ausculta.
2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.2 Ecce aperui os meum,
loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.3 Ex recto corde sermones mei sunt,
et sententiam puram labia mea loquentur.
4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.4 Spiritus Dei fecit me,
et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.5 Si potes, responde mihi,
praepara te coram me et consiste.
6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.6 Ecce ego sicut tu coram Deo sum
et de eodem luto abscissus sum et ego.
7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.7 Verumtamen terror meus non te terreat,
et onus meum non sit tibi grave.
8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:8 Dixisti ergo in auribus meis,
et vocem verborum tuorum audivi:
9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;9 “Mundus sum ego et absque delicto;
immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:10 Quia querelas in me repperit,
ideo arbitratus est me inimicum sibi;
11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».11 posuit in nervo pedes meos,
custodivit omnes semitas meas”.
12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus, respondebo tibi,
quia maior est Deus homine.
13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?13 Quare adversus eum contendis,
quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.14 Semel loquitur Deus,
et secundo idipsum non repetit.
15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,15 Per somnium in visione nocturna,
quando irruit sopor super homines,
et dormiunt in lectulo,
16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,16 tunc aperit aures virorum
et in visionibus terret eos,
17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;17 ut avertat hominem ab his, quae facit,
et liberet eum de superbia,
18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.18 eruens animam eius a fovea
et vitam illius, ut non transeat canalem mortis.
19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:19 Increpat quoque per dolorem in lectulo,
et tremitus ossium eius continuus.
20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;20 Abominabilis ei fit in vita sua panis,
et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;21 Tabescet caro eius in conspectu,
et ossa, quae non videbantur, nudabuntur.
22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.22 Appropinquavit corruptioni foveae,
et vita illius mortiferis sedibus.
23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;23 Si fuerit apud eum angelus, unus de milibus interpres,
ut annuntiet homini aequitatem,
24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».24 miserebitur eius et dicet:
“Libera eum, ut non descendat in foveam;
inveni, in quo ei propitier”.
25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;25 Revirescet caro eius plus quam in iuventute,
revertetur ad dies adulescentiae suae.
26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit;
et videbit faciem eius in iubilo,
et reddet homini iustitiam suam.
27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;27 Canit ad homines et dicit: “Peccavi et iustitiam perverti
et non debui satisfacere.
28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».28 Liberavit animam suam, ne pergeret in foveam,
sed vivens lucem videret”.
29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,29 Ecce haec omnia operatur Deus
duobus, tribus vicibus cum homine,
30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.30 ut revocet animas eorum a fovea
et illuminet luce viventium.
31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.31 Attende, Iob, et audi me
et tace, dum ego loquor.
32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi; loquere, volo enim te apparereiustum.
33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.33 Quod si non habes, audi me;
tace, et docebo te sapientiam ”.