1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | |