Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.