Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.