Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 - Ecco, tutte queste cose ha viste l'occhio mio, ha udite il mio orecchio e tutte io le compresi;
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 quanto sapete voialtri lo so anch'io, nè a voialtri io sono inferiore.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 Io invece all'Onnipotente parlo, e di discutere con Dio io bramo:
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 mostrando prima che siete fabbricatori di menzogna, e che asserite false dottrine.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Oh! se piuttosto serbaste silenzio, sì da farvi stimare sapienti!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Ascoltate dunque la mia riprensione, e alla sentenza delle mie labbra fate attenzione.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Ha forse bisogno Dio della vostra menzogna, perchè dobbiate asserire cose false in favor suo?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Vi mostrerete forse parziali con luie vi sforzerete di far gli avvocati di Dio?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Ma ciò piacerà a lui a cui nulla si può celare? ovvero rimarrà egli, come uomo, ingannato dalle vostre frodi?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Egli stesso riprenderebbe voialtri, perchè in segreto vi mostrate parziali con lui;
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 tosto ch'ei si scotesse vi sbigottirebbe, ed il terrore di lui cadrebbe su voialtri;
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 i vostri memoriali sarebbero [sentenze da] cenere, e diventerebbero d'argilla i vostri cimieri.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacete alquanto, ed io parleròtutto ciò che la mia mente mi dirà.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Perchè lacero io le mie carni con i miei denti, e perchè metto l'anima mia nelle mie mani?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Quand'anche egli mi uccidesse, in lui spererò, eppur la mia condotta innanzi a lui difenderò;
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 ed egli proprio sarà il mio salvatore, poichè in faccia a lui non comparisce alcun ipocrita.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate la mia parola, ed alle mie sentenze porgete orecchio.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Se io sarò giudicato, so che verrò riconosciuto giusto.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi è che verrà meco in giudizio? Venga! Perchè dovrei consumarmi tacendo?
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Soltanto due cose tu [o Dio], non dovrai fare con me, e allor dalla tua faccia non m'occulterò:
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 la tua mano ritira tu da me, e il tuo terrore non mi sbigottisca;
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 quindi interrogami ed io ti risponderò, ovvero parlerò io e tu rispondimi.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante sono le mie iniquità e peccati? le mie scelleratezze e delitti fammi conoscere!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perchè mai nascondi tu il tuo volto, e mi reputi come tuo nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Contro una foglia, che il vento rapisce, mostri la tua potenza, e perseguiti un'arida pagliuzza;
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 tu infatti decreti contro di me amarezze, e mi vuoi far consumar dai peccati della mia giovinezza:
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 mettesti nel ceppo i piedi miei, osservasti tutte le mie strade, e l'orme de' miei piedi scrutasti;
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 mentre io come [legno] tarlato devo consumarmi, e come veste ch'è corrosa dalla tignuola.