Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Job 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole