1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, | 1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. |
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. | 2 What you know, I also know; I fall not short of you. |
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. | 3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. |
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! | 4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! |
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! | 5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. |
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. | 6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. |
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? | 7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? |
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? | 8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? |
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? | 9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? |
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. | 10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. |
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? | 11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. |
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. | 12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. |
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! | 13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. |
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. | 14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. |
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. | 15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. |
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. | 16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. |
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. | 17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. |
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. | 18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. |
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. | 19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. |
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: | 20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: |
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. | 21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. |
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. | 22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. |
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. | 23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! |
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? | 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? |
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? | 25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? |
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, | 26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. |
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! | 27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. |
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. | 28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? |