| 1 cf2Ne t'appuie pas sur les richesses injustes, et ne dis pas : J'ai suffisamment de quoi vivre ; car cela ne servira de rien au temps de la vengeance et de l'obscurité (obscurcissement). | 1 Não contes com riquezas injustas. Não digas: Tenho o suficiente para viver, pois no dia do castigo e da escuridão, isso de nada te servirá. |
| 2 Ne t'abandonne pas, dans ta force, aux mauvais désirs de ton cœur ; | 2 Quando te sentires forte, não te entregues às cobiças de teu coração. |
| 3 et ne dis pas : Que je suis puissant ! qui donc pourra me contraindre au sujet (fera compte) de mes actions ? car Dieu en tirera (certainement) (une grande) vengeance. | 3 Não digas: Como sou forte! ou: Quem me obrigará a prestar contas dos meus atos?, |
| 4 Ne dis pas : J'ai péché, et que m'est-il arrivé de fâcheux ? car le Très-Haut est lent à punir (quoique patient, rend selon le mérite). | 4 pois Deus tomará sua vingança. Não digas: Pequei, e o que me aconteceu de mal?, pois o Senhor é lento para castigar (os crimes). |
| 5 Ne sois pas sans crainte au sujet de l'offense qui t'a été (d'un péché) pardonné(e), et n'ajoute pas péché sur péché. | 5 A propósito de um pecado perdoado, não estejas sem temor, e não acrescentes pecado sobre pecado. |
| 6 Et ne dis pas : La miséricorde du Seigneur est grande, il aura pitié de la multitude de mes péchés ; | 6 Não digas: A misericórdia do Senhor é grande, ele terá piedade da multidão dos meus pecados, |
| 7 car son indignation et sa miséricorde se tiennent de près, et sa colère contemple (regarde attentivement) les pécheurs. | 7 pois piedade e cólera são nele igualmente rápidas, e o seu furor visa aos pecadores. |
| 8 Ne tarde pas à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour ; | 8 Não demores em te converteres ao Senhor, não adies de dia em dia, |
| 9 car sa colère éclatera soudain, et il te perdra (entièrement) au jour de la vengeance. | 9 pois sua cólera virá de repente, e ele te perderá no dia do castigo. |
| 10 Ne t'embarrasse pas de (sois pas inquiet sur les) richesses injustes, car elles ne te serviront pas au jour de l'obscurcissement et de la vengeance. | 10 Não te inquietes à procura de riquezas injustas, de nada te servirão no dia do castigo e da escuridão. |
| 11 Ne tourne pas à tout vent, et ne va pas par toutes les routes, car c'est ainsi que le pécheur se fait connaître par une langue double. | 11 Não joeires a todos os ventos, não andes por qualquer caminho, pois é assim que se revela o pecador de linguagem dúbia. |
| 12 Sois ferme dans la voie du Seigneur, et dans la vérité de tes sentiments, et dans la science, et que la parole de paix et de justice t'accompagne (toujours). | 12 Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. |
| 13 Sois doux pour écouter la parole, afin de comprendre, et fais (que tu rendes) avec sagesse une réponse vraie. | 13 Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada. |
| 14 Si tu as (de) l'intelligence, réponds à ton prochain ; sinon, que ta main soit sur ta bouche, de peur d'être surpris dans une parole indiscrète et couvert de confusion (ne sois confondu). | 14 Se tiveres inteligência, responde a outrem, senão, põe a mão sobre a tua boca, para que não sejas surpreendido a dizer uma palavra indiscreta, e venhas a te envergonhar dela. |
| 15 L'honneur et la gloire accompagnent (sont dans) le discours de l'homme sensé ; mais la langue de l'imprudent est sa ruine. | 15 A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína. |
| 16 Prends garde d'être appelé médisant (Ne sois pas appelé délateur, note), et que ta langue ne te soit pas un piège et un sujet de confusion ; | 16 Não passes por delator, não caias com embaraço nas armadilhas de tua língua, |
| 17 car la honte et le repentir tombent sur le (s'attachent au) voleur, et la note la plus infamante sur la langue double ; au semeur de rapports (délateur) la haine, et l'inimitié et l'infamie. | 17 pois ao ladrão estão reservados a confusão e o arrependimento, à língua dúbia, uma censura severa; ao delator, ódio, inimizade e infâmia. |
| 18 Fais également justice au petit et au grand. | 18 Faze justiça tanto para o pequeno como para o grande. |