SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 cf2Le prophète Elie se leva ensuite comme un feu, et sa parole brûlait comme une torche (ardente).1 Till like a fire there appeared the prophet whose words were as a flaming furnace.
2 Il amena contre eux la famine, et ceux qui l'irritaient par leur envie furent réduits à un petit nombre, car ils ne pouvaient supporter les préceptes du Seigneur.2 Their staff of bread he shattered, in his zeal he reduced them to straits;
3 Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel, et il fit tomber trois fois le feu du ciel.3 By God's word he shut up the heavens and three times brought down fire.
4 C'est ainsi qu'Elie acquit de la gloire par ses miracles. Qui donc peut se glorifier comme toi, (vous ?)4 How awesome are you, ELIJAH! Whose glory is equal to yours?
5 toi qui as (avez) fait sortir un mort des enfers et l'as arraché au trépas (domaine des morts) par la parole du Seigneur Dieu ;5 You brought a dead man back to life from the nether world, by the will of the LORD.
6 toi qui as (avez) précipité les rois dans la ruine et qui as (avez) brisé sans peine leur puissance, et qui as (les avez) fait tomber (les superbes) de leur lit ;6 You sent kings down to destruction, and nobles, from their beds of sickness.
7 toi qui entends (écoutez) la sentence (les jugements) sur le Sinaï, et les arrêts de la (jugements de sa) vengeance sur l'Horeb ;7 You heard threats at Sinai, at Horeb avenging judgments.
8 toi qui sacres (oignez) les (des) rois pour le châtiment (la pénitence), et qui laisses (laissez) (après toi) des prophètes pour te (vous) succéder ;8 You anointed kings who should inflict vengeance, and a prophet as your successor.
9 toi qui as (avez) été enlevé (reçu, note) dans un tourbillon de flammes, sur un char traîné par des chevaux de feu ;9 You were taken aloft in a whirlwind, in a chariot with fiery horses.
10 toi dont il est écrit qu'au temps des jugements tu viendras (qui avez été écrit dans les décrets des temps pour) adoucir la colère (courroux) du Seigneur, réconcilier le cœur du père avec le fils, et rétablir les tribus d'Israël (de Jacob) ?10 You are destined, it is written, in time to come to put an end to wrath before the day of the LORD, To turn back the hearts of fathers toward their sons, and to reestablish the tribes of Jacob.
11 Bienheureux ceux qui t' (vous) ont vu, et qui ont été honorés de ton (votre) amitié.11 Blessed is he who shall have seen you before he dies,
12 Car, pour nous, nous vivons seulement pendant cette vie ; mais après la mort nous n'aurons pas un pareil nom.12 O Elijah, enveloped in the whirlwind! Then ELISHA, filled with a twofold portion of his spirit, wrought many marvels by his mere word. During his lifetime he feared no one, nor was any man able to intimidate his will.
13 Elie (à la vérité) fut dérobé par le tourbillon, mais (et) Elisée a été rempli de son esprit. Pendant sa vie, il ne redouta pas les (aucun) prince(s), et nul ne triompha de lui par sa puissance.13 Nothing was beyond his power; beneath him flesh was brought back into life.
14 Rien (Aucune parole) ne le domina jamais, et (même) après sa mort son corps prophétisa.14 In life he performed wonders, and after death, marvelous deeds.
15 Pendant sa vie il fit des prodiges (extraordinaires), et après sa mort il opéra des merveilles.15 Despite all this the people did not repent, nor did they give up their sins, Until they were rooted out of their land and scattered all over the earth. But Judah remained, a tiny people, with its rulers from the house of David.
16 Mais malgré tout cela le peuple ne fit pas pénitence, et ils ne se sont pas retirés de leurs péchés, jusqu'à ce qu'ils eussent été chassés de leur patrie et dispersés sur toute la terre.16 Some of these did what was right, but others were extremely sinful.
17 Il n'est demeuré qu'un (très) petit reste du peuple, avec un prince de la maison de David.17 HEZEKIAH fortified his city and had water brought into it; With iron tools he cut through the rock and he built reservoirs for water.
18 Quelques-uns d'entre eux firent ce qui plaisait à Dieu, mais les autres commirent beaucoup de péchés.18 During his reign Sennacherib led an invasion and sent his adjutant; He shook his fist at Zion and blasphemed God in his pride.
19 Ezéchias fortifia sa ville, et il fit venir l'eau à l'intérieur ; il creusa le roc avec le fer, et bâtit un réservoir (puits) pour (conserver) l'eau.19 The people's hearts melted within them, and they were in anguish like that of childbirth.
20 Durant son règne, Sennachérib monta et envoya Rabsacès, qui éleva sa main contre eux, étendit sa main contre Sion, et s'enorgueillit de sa puissance.20 But they called upon the Most High God and lifted up their hands to him; He heard the prayer they uttered, and saved them through ISAIAH.
21 Alors l'effroi leur saisit le cœur et les mains, et ils furent dans la douleur comme une femme qui enfante.21 God struck the camp of the Assyrians and routed them with a plague.
22 Ils invoquèrent le Seigneur miséricordieux, et, étendant leurs mains, ils les élevèrent au ciel, et le Saint, le Seigneur Dieu, écouta aussitôt leur voix.22 For Hezekiah did what was right and held fast to the paths of David, As ordered by the illustrious prophet Isaiah, who saw the truth in visions.
23 Il ne se souvint plus de leurs péchés, et ne les livra pas à leurs ennemis ; mais il les purifia par les mains d'Isaïe, le saint prophète.23 In his lifetime he turned back the sun and prolonged the life of the king.
24 Il renversa le camp des Assyriens, et l'ange du Seigneur les tailla en pièces (écrasa) ;24 By his powerful spirit he looked into the future and consoled the mourners of Zion;
25 car Ezéchias fit ce qui plaisait à Dieu, et il marcha courageusement dans la voie de David son père, que lui avait recommandée Isaïe, (le) grand prophète, (et) fidèle en présence de Dieu.25 He foretold what should be till the end of time, hidden things yet to be fulfilled.
26 De son temps, le soleil retourna en arrière, et il prolongea la vie du roi.
27 Par un grand don de l' (Eclairé par un grand) esprit, il vit la fin des temps, et il consola ceux qui pleuraient dans Sion.
28 Jusqu'à la fin des temps il montra ce qui devait arriver, et les choses cachées avant qu'elles s'accomplissent.