| 1 cf2Seigneur, père et maître de ma vie, ne m'abandonnez pas à leur conseil, et ne permettez pas qu'elles me fassent tomber. | 1 Uram! Atyám, és életem Ura! Ne hagyj engem kényükre- kedvükre, és ne engedd, hogy elessem miattuk. |
| 2 Qui imposera la verge (mettra des remords) sur mes pensées, et l'enseignement (la doctrine) de la sagesse sur mon cœur, afin qu'elle (ils) ne m'épargne(nt) pas dans leurs manquements, et que leurs fautes ne paraissent pas ; | 2 Bárcsak ostort tartanának készen elmémnek, bölcs fenyítéket szívemnek, hogy ne kíméljenek engem tévedéseik miatt, s el ne nézzék botlásaikat, |
| 3 de peur que mes ignorances ne s'accroissent, et que mes offenses ne se multiplient, et que mes péchés n'abondent, et que je ne tombe devant ceux qui me haïssent, et que mon ennemi ne se réjouisse sur moi ? | 3 hogy meg ne sokasodjanak tévedéseim, el ne szaporodjanak vétkeim, és meg ne gyarapodjanak bűneim; hogy le ne roskadjak ellenfeleim láttán, és örömét ne lelje rajtam ellenségem! |
| 4 Seigneur, père et Dieu de ma vie, ne m'abandonnez pas à leur volonté (pensée). | 4 Uram! Atyám, és életem Istene! Ne hagyj engem ajkam önkényére! |
| 5 Ne me donnez pas des yeux altiers, et détournez de moi toute convoitise. | 5 Ne adj nekem fennhéjázó szemet, tarts távol tőlem minden mohóságot! |
| 6 Eloignez de moi l'intempérance (de la chair), que la passion de l'impureté ne s'empare pas de moi, et ne me livrez pas à une âme qui n'a plus de pudeur ni de retenue. | 6 Távoztasd tőlem a test kívánságát, ne vegyen erőt rajtam a fajtalan vágy, és ne engedj át a szemérmetlen és dőre léleknek! |
| 7 Ecoutez, mes enfants, les règles qui concernent la langue (la doctrine de ma bouche) ; celui qui les gardera ne périra pas par ses lèvres, et il ne tombera pas dans des actions criminelles. | 7 Hallgassátok, fiaim, a tanítást a szájról! Aki ehhez tartja magát, nem megy tönkre ajka miatt, és nem bukik el a legrútabb tettek által. |
| 8 Le pécheur sera (est) pris par sa vanité ; le superbe et le médisant y trouve(ro)nt des sujets de chute. | 8 Hiúsága folytán esik csapdába a bűnös, és miatta botlik a kevély és gyalázkodó. |
| 9 Que ta bouche ne s'accoutume pas à jurer, car c'est la cause de bien des chutes. | 9 Ne szokja meg szád az esküvést, mert sok botlás következik ezáltal. |
| 10 Que le nom de Dieu ne soit pas sans cesse à ta bouche, et ne mêle pas dans tes discours les noms des saints, car en cela tu ne sera(i)s pas exempt de faute. | 10 Ne vedd szádba Isten nevét szüntelen, és a Szentnek nevét ne keverd beszédedbe, mert nem maradsz ezek miatt büntetlenül. |
| 11 En effet, de même qu'un esclave qu'on met sans cesse à la torture en porte toujours les marques (Car comme un esclave qui est à la question continuellement ne diminue pas de lividité), ainsi tout homme qui jure, et qui nomme le nom de Dieu, ne sera pas pur de tout péché. | 11 Mint a szolga, akit folyton kérdőre vonnak, s a kék foltok nem hiányoznak róla, úgy mindaz, aki esküdözik és a Nevet száján hordozza, soha nem tisztul meg a bűntől. |
| 12 Celui qui jure souvent sera rempli d'iniquité, et le malheur (la plaie) ne sortira pas de sa maison. | 12 A férfi, aki sokat esküdözik, eltelik törvényszegéssel, s a csapás el nem távozik házától. |
| 13 S'il ne fait pas ce qu'il a promis, son péché sera sur lui, et s'il dissimule, il pèche doublement. | 13 Ha esküszegő, a bűne rajta van, ha föl sem veszi, kétszeresen vétkezik. |
| 14 S'il jure en vain, il n'aura aucune excuse, et sa maison sera remplie de châtiments. | 14 Ha pedig hamisan esküdött, nincsen mentsége, és háza betelik büntetéssel. |
| 15 Il y a une autre parole qui mérite la mort ; qu'elle ne se trouve jamais dans l'héritage de Jacob. | 15 Van még egyéb beszéd is, amely halált érdemel: elő ne forduljon az Jákob örökségében! |
| 16 Car tous ces vices sont écartés des hommes pieux, et ils ne s'engagent pas dans ces excès (crimes). | 16 Hisz távol állnak mindezek a jámboroktól, mert ők nem hemperegnek bűnökben! |
| 17 Que ta bouche ne s'accoutume pas à un langage déréglé ; car il s'y trouvera toujours du (une parole de) péché. | 17 Ne szokja meg szád a zabolátlan beszédet, mert bűnös szó van benne! |
| 18 Souviens-toi de ton père et de ta mère, quand (car) tu t'assieds au milieu des grands ; | 18 Amikor előkelők körében állsz, gondolj apádra és anyádra, |
| 19 de peur que Dieu ne t'oublie devant eux, et que, rendu insensé par la familiarité, tu ne tombes dans l'infamie, que ('alors) tu ne souhaites de n'être pas né, et que tu ne maudisses le jour de ta naissance. | 19 hogy el ne feledkezzék rólad Isten a színük előtt, és szokásodtól elbódítva gyalázatot ne szenvedj, ne kelljen kívánnod, hogy meg se születtél volna, s meg ne átkozd születésed napját. |
| 20 L'homme accoutumé aux paroles outrageantes ne se corrigera jamais pendant sa vie. | 20 A gyalázatos beszédhez szokott emberen nem fog a nevelés teljes életében. |
| 21 Deux sortes de personnes pèchent souvent (abondent en péchés), et la troisième s'attire la colère et la perdition. | 21 Kétfajta ember bővelkedik bűnben, a harmadik pedig haragot és romlást hív ki magára, |
| 22 L'âme qui brûle comme un feu ardent ne s'éteindra pas, jusqu'à ce qu'elle ait dévoré quelque chose. | 22 mert a heves vágy, mint az égő tűz, el nem alszik, amíg csak el nem emészt valamit: |
| 23 L'homme qui abuse de son propre corps ne cesse(ra) pas jusqu'à ce qu'il ait allumé un feu. | 23 az ember, aki önnön testével vétkezik, fel nem hagy vele, amíg a tűz ki nem ég, |
| 24 Tout pain est doux au fornicateur ; il ne se lassera pas de pécher jusqu'à la fin de sa vie.line Elle sera amenée dans l'assemblée, et on examinera l'état de ses enfants. | 24 minden falat édes a parázna embernek, el nem fárad és mindvégig bűnözik. |
| 25 L'homme qui vide (profane) le lit conjugal méprise son âme, en disant (et dit) : Qui me voit ? | 25 Mindaz, aki otthagyja saját ágyát, kockára veti életét és mondja: »Ki lát engem? |
| 26 Les ténèbres m'environnent, les murailles me couvrent, et nul ne me regarde ; qui craindrais-je ? Le Très-Haut ne se souviendra pas de mes péchés (fautes). | 26 Sötétség vesz körül és falak takarnak; senki sem néz engem! Kitől féljek? Nem gondol a Magasságbeli bűneimmel!« |
| 27 Et il ne comprend pas que l'œil du Seigneur voit tout, et que l'on bannit de soi la crainte de Dieu, quand on n'a que cette crainte humaine, et qu'on ne redoute que les yeux des hommes. | 27 És nem tudja, hogy az ő szeme mindent meglát, az ilyen emberi félelem ugyanis elűzi magától Isten félelmét, mert csakis az emberek szemétől tart. |
| 28 Et il ne sait pas que les yeux du Seigneur sont beaucoup plus lumineux que le soleil, qu'ils regardent toutes les voies des hommes, et la profondeur des abîmes, et qu'ils pénètrent les cœurs des hommes jusque dans les replis les plus cachés. | 28 Nem gondol azzal, hogy az Úr szeme a napnál is sokkal fényesebb, kémleli az ember minden útját és a tenger mélységét, és látja az emberek szívének legtitkosabb rejtekét. Mert az Úr Isten ismert mindent, még mielőtt megteremtette, de bevégzésük után is meglát mindeneket. A város utcáin bűnhődik majd az ilyen, megkergetik, mint a csikót, és elkapják, ahol nem is gondolja, megszégyenül majd mindenki előtt, mert nem gondolt az Úr félelmével. Így jár minden asszony is, aki elhagyja férjét, és házasságtörésből állít örököst, először azért, mert engedetlen volt a Fölséges törvénye iránt, másodszor, mert férje ellen vétett, harmadszor, mert házasságot törve bujálkodott, és más férfitől szerzett magának gyermekeket. A közösség elé vezetik az ilyet, és gyermekei megszenvednek érte. Nem hajtanak gyökeret gyermekei, és ágai nem teremnek gyümölcsöt, átokként hagyja emlékét, és nem lehet eltörölni gyalázatát. A hátrahagyottak pedig belátják, hogy nincs jobb az Isten félelménél, és semmi sem édesebb, mint figyelni az Úr parancsaira. Nagy dicsőség követni az Urat, mert ezzel lehet tőle hosszú életet nyerni. |
| 29 Car le Seigneur Dieu connaissait toutes choses avant de les créer, et il les voit (considère) encore maintenant qu'il les a faites. | |
| 30 Cet homme sera puni sur les places de la ville, il fuira comme le poulain de la cavale, et il sera pris lorsqu'il ne s'y attendra pas. | |
| 31 Il sera déshonoré aux yeux de tous, parce qu'il n'aura pas compris la crainte du Seigneur. | |
| 32 Ainsi périra encore toute femme qui abandonne son mari, et qui lui donne un héritier venant du fruit d'une alliance adultère (le fils d'un étranger). | |
| 33 Car en premier lieu elle a désobéi à la loi du Très-Haut ; ensuite elle a péché contre son mari ; en troisième lieu elle a commis un adultère, et elle s'est donné des enfants (fils) d'un étranger (autre homme). | |
| 34 Elle sera amenée dans l'assemblée, et on examinera l'état de ses enfants. | |
| 35 Ses fils ne prendront pas racine, et ses branches ne donneront pas de fruit(s). | |
| 36 Elle laissera une mémoire maudite, et son infamie ne s'effacera pas. | |
| 37 Et ceux qui viendront après reconnaîtront qu'il n'y a rien de meilleur que la crainte de Dieu, et que rien n'est plus doux que d'avoir égard aux commandements du Seigneur. | |
| 38 C'est une grande gloire que de suivre le Seigneur ; (car) c'est de lui qu'on reçoit la longueur des jours. | |