SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
Le Sainte Bible VigourouxCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 cf2Dieu a créé l'homme de la terre, et il l'a formé à son image.1 God created man from the earth, and he made him according to his own image.
2 Il le (l'a) fait ensuite rentrer dans la terre, et il l'a revêtu de force selon sa nature.2 And he returned him again to it, and he clothed him with virtue according to himself.
3 Il lui a assigné un temps et des jours comptés, et il lui a donné le pouvoir (l'empire) sur tout ce qui est sur la terre.3 He gave him the number and time of his days, and he gave him authority over all the things that are upon the earth.
4 Il l'a fait craindre de toute chair, et lui a donné l'empire (la domination) sur les bêtes (sauvages) et sur les oiseaux.4 He placed the fear of him over all flesh, and he had dominion over wild beasts and flying things.
5 Il lui a créé de sa substance une aide semblable à lui ; il leur a donné le discernement (conseil), une langue, des yeux, des oreilles, et un cœur pour penser, et il les a remplis de science (du savoir) et d'intelligence.5 He created from him a helper, similar to himself. He gave them counsel, and language, and sight, and hearing, and a heart, in order to think. And he filled them with the discipline of understanding.
6 Il a créé en eux la science de l'esprit ; il a rempli leur cœur de sens, et il leur a fait voir les biens et les maux.6 He created within them the knowledge of the spirit. He filled their heart with understanding, and he showed them both good and evil.
7 Il a fait luire son œil sur leurs cœurs, pour leur montrer la grandeur de sesœuvres ;7 He set his eye upon their hearts, to reveal to them the greatness of his works,
8 afin qu'ils pussent louer la sainteté de son nom, se (le) glorifier de (dans) ses merveilles, et publier la magnificence (les grandeurs) de sesœuvres.8 so that they might highly praise the name of sanctification, and give glory to his wonders, so that they might declare the greatness of his works.
9 Il leur a donné en outre l'instruction (la science), et les a constitués héritiers de la (d'une) loi de vie.9 In addition, he gave them discipline and the law of life, as their inheritance.
10 Il a fait avec eux une alliance éternelle, et leur a montré les préceptes de sa justice (la justice et ses jugements).10 He established an eternal covenant with them, and he revealed to them his justice and judgments.
11 Leurs yeux ont vu les merveilles de sa gloire, et leurs oreilles ont entendu la majesté de sa voix. Et il leur a dit : Gardez-vous de toute iniquité.11 And their eye saw the greatness of his honor, and their ears heard the honor of his voice, and he said to them: “Beware of all iniquity.”
12 Et il a donné à chacun d'eux des ordres au sujet de (veiller sur) son prochain.12 And he commanded each one concerning his neighbor.
13 Leurs voies lui sont toujours présentes ; elles ne sont pas cachées à ses yeux.13 Their ways are always in his sight; they are not hidden from his eyes.
14 A chaque nation il a préposé un prince (chef) ;14 Over each and every people, he has appointed a ruler.
15 mais Israël a été visiblement le partage de Dieu.15 And Israel was made to be the manifest portion of God.
16 Toutes leurs œuvres sont devant Dieu comme le soleil, et ses yeux considèrent sans cesse leurs voies.16 And in the sight of God, all their works are like the sun. And his eyes, without ceasing, inspect their ways.
17 Les lois (Ses alliances) n'ont pas été obscurcies par leur iniquité, et toutes leurs offenses sont devant Dieu.17 The covenants are not hidden by their iniquity, and all their iniquities are in the sight of God.
18 L'aumône de l'homme est pour Dieu comme un sceau, et il conserve(ra) le bienfait de l'homme comme la prunelle de l'œil.18 The almsgiving of a man is like a seal upon him, which will guard the grace of a man like the pupil of an eye.
19 Ensuite (Et enfin) il se (s'é)lèvera, et il fera retomber sur la tête de chacun d'eux ce qu'il aura mérité, et il les fera rentrer dans les parties intérieures de la terre.19 And afterward, it will rise up and repay them their reward, each one upon his head, and it will return to the hidden places of the earth.
20 Mais il donne aux pénitents la voie de la justice, et il affermit ceux dont la patience s'affaiblit, et il leur destine la vérité pour partage.20 Now, to the repentant, he has given the way of justice, and he has strengthened those lacking in patience, and he has fastened them to a destiny of truth.
21 Convertis-toi au Seigneur, et quitte tes péchés ;21 Convert to the Lord, and relinquish your sins.
22 prie devant la face du Seigneur, et diminue les pierres d'achoppement.22 Make supplication before the face of the Lord, and diminish your offenses.
23 Reviens au Seigneur, et détourne-toi de l'injustice, et hais extrêmement l'exécration de Dieu ;23 Return to the Lord, and turn away from your injustice, and have immense hatred for abomination.
24 et connais la justice et les jugements de Dieu ; et tiens-toi ferme dans le sort de ta destination, et en état de prier le Très-Haut.24 And acknowledge the justices and judgments of God, and stand firm in the circumstances set before you and in prayer to the most high God.
25 Entre en partage du siècle saint avec ceux qui vivent et qui rendent gloire à Dieu.25 Go to the side of the holy generation, to those who live in order to give praise to God.
26 Ne demeure pas dans l'erreur des impies, avant la mort loue Dieu. Lorsqu'elle vient d'un mort qui est comme rien, la louange est perdue.26 You should not linger in the error of the impious; confess before death. Confession perishes from the dead as if it were nothing.
27 Tu glorifieras Dieu pendant que tu vivras ; vivant et en santé tu le glorifieras, et tu loueras Dieu, et tu te glorifieras dans ses miséricordes.27 Confess while living; you should give thanks while you are still alive and healthy. And you should praise God and glory in his compassion.
28 Combien grande est la miséricorde du Seigneur, et sa propitiation pour ceux qui se convertissent à lui !28 How great is the mercy of the Lord, and his forgiveness, for those who convert to him!
29 Car toutes choses ne peuvent être dans les hommes, parce que le fils de l'homme n'est pas immortel, et qu'ils se sont complu dans la vanité de la malice.29 For not all things can be in men, because the son of man is not immortal, and because they are pleased by the emptiness of malice.
30 Quoi de plus lumineux que le soleil ? cependant lui-même défaudra. Ou quoi de plus mauvais que ce qu'ont imaginé la chair et le sang ? mais cela sera condamné.30 What is brighter than the sun? Yet this will fail. Or what is more wicked than that which flesh and blood has invented? And this will be reproved.
31 Lui-même contemple l'armée du ciel élevé ; mais tous les hommes sont terre et cendre. (partie oubliée)31 He beholds the power of the heights of heaven. And all men are earth and ashes.