SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 cf2Celui qui touche de la poix en sera souillé, et celui qui se joint au (communique avec le) superbe deviendra superbe.1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.
2 Celui qui se lie avec un plus grand que lui, s'impose un fardeau ; ne t'associe (donc) pas à un plus riche que toi.2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:
3 Comment le pot de terre (la chaudière) s'associera-t-il au pot de fer (avec la marmite) ? car, lorsqu'ils (elle) se heurteront, le pot de terre (l'une d'elles) sera brisé(e).3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.
4 Le riche fait une injustice, et il pousse de grands cris (murmurera) ; le pauvre a été offensé, et il se tait.4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.
5 Si tu lui fais des largesses, il t'emploiera, et lorsque tu n'auras plus rien, il t'abandonnera.5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;
6 Si tu possèdes, il fera bonne chère avec toi, et il t'épuisera ; et il n'aura aucune pitié pour toi.6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.
7 Si tu lui es nécessaire, il te trompera, il te donnera de bonnes espérances en souriant, il te racontera de belles choses, et dira : De quoi as-tu besoin ?7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.
8 Il te séduira par ses festins, jusqu'à ce qu'il t'ait ruiné (t'épuise en) deux ou trois fois, et à la fin il se moquera de toi ; puis, te regardant, il t'abandonnera et branlera la tête sur toi.8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.
9 Humilie-toi devant Dieu, et attends que sa main agisse (ses mains).9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.
10 Prends garde de ne pas être humilié, en te laissant séduire et entraîner à la sottise (folie).10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.
11 Ne t'humilie pas dans ta sagesse, de peur qu'étant humilié tu ne sois séduit et entraîné à la sottise (folie).11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.
12 Si un plus puissant que toi t'appelle, retire-toi ; car il t'en appellera d'autant plus.12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.
13 Ne sois pas importun, de peur qu'il ne se dégoûte de toi (tu n'échoues) ; et ne t'éloigne pas trop de lui, de peur qu'il ne t'oublie.13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.
14 Ne l'entretiens pas longuement, comme si tu étais son égal, et ne te fie pas à ses nombreuses paroles ; car il te tentera en parlant beaucoup, et en souriant il t'interrogera sur tes secrets.14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
15 Son cœur (esprit) impitoyable conservera tes paroles, et il n'épargnera ni les mauvais traitements, ni les chaînes.15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.
16 Prends garde à toi, et écoute avec une grande attention ce qu'il te dira, parce que tu marches avec (sur) ta ruine.16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.
17 Mais, en écoutant ses paroles, traite-les comme un songe, et tu veilleras.17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?
18 Aime Dieu toute ta vie, et invoque-le pour ton salut.18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.
19 Tout animal aime son semblable ; ainsi tout homme aime son prochain (ce qui lui est proche).19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.
20 Toute chair s'unit à celle qui lui ressemble, et tout homme s'unit (s'associera) avec son semblable.20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.
21 Comme (Si) le loup n'a jamais de commerce avec l'agneau, ainsi le pécheur n'en a pas avec le (il en sera du pécheur et du) juste.21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.
22 Quelles relations a un homme saint avec un chien ? et (ou) quelle liaison (part) a un homme riche avec un pauvre ?22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.
23 L'âne sauvage est la proie du lion dans le désert ; ainsi les pauvres sont la proie (pâture) des riches.23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.
24 Et de même que l'humilité est en abomination au superbe, ainsi le pauvre est en horreur au riche.24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.
25 Si le riche est ébranlé, ses amis le soutiennent ; mais lorsque le pauvre (l'humble) tombe, ses amis (familiers) eux-mêmes le repoussent.25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.
26 Si le riche a été trompé, beaucoup l'assistent ; il parle insolemment, et on le justifie.
27 Si le pauvre (l'humble) a été trompé, on lui fait (l'accuse) encore des reproches ; il parle sagement (sensément), et on ne l'écoute pas.
28 Le riche (a) parle(é), et tous se taisent (sont tus), et on élève(ra) son discours jusqu'aux nues.
29 Le pauvre (a) parle(é), et on dit : Quel est celui-ci ? et s'il fait un faux pas, on le renverse tout à fait.
30 Les richesses sont bonnes à celui dont la conscience est sans péché, et la pauvreté est très mauvaise au dire (dans la bouche) de l'impie.
31 Le cœur de l'homme change sa physionomie (face) soit en bien, soit en mal.
32 La marque d'un bon cœur et un bon visage se trouvent difficilement et avec travail.