SCRUTATIO

Samedi, 29 Novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Épître à Philémon 1


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Lettre de Paul, prisonnier du Christ Jésus, et de Timothée, votre frère, adressée à notre cher coopérateur Philémon,1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 à notre sœur Appia, à notre compagnon d’armes Archippe, et à toute l’Église qui se réunit dans leur maison.2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 Recevez grâce et paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 Tu es toujours présent dans mes prières et je rends grâce à mon Dieu4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 car j’entends parler de la charité et de la foi avec lesquelles tu sers le Seigneur Jésus et les saints frères.5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 Je voudrais que ta foi soit assez forte pour te faire découvrir tout le bien que nous pouvons faire pour le Christ.6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 Oui, frère, grâce à toi les saints se sentent bien à l’aise et ta charité me procure beaucoup de joie et de réconfort.7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 Aussi, bien que j’aie toute l’autorité pour te dire au nom du Christ ce que tu dois faire,8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 j’aime mieux faire appel à ta charité. Celui qui te prie est Paul “l’Ancien”, maintenant prisonnier pour le Christ Jésus,9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 et la pétition est pour mon enfant Onésime; car dans ma prison j’ai eu ce fils.10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 S’il ne t’a guère servi dans le passé, il va maintenant te donner satisfaction tout comme à moi.11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 Aussi je te l’envoie et, avec lui, le meilleur de moi-même.12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje.
13 J’aurais voulu le garder auprès de moi pour qu’il me serve de ta part le temps que je suis en prison à cause de l’Évangile.13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 Mais je n’ai pas voulu le faire sans que tu le saches, car je ne veux pas t’obliger à me faire un cadeau: il faudrait que tu sois d’accord.14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 S’il a disparu de chez toi pour un temps, c’était sûrement pour que tu le retrouves de façon définitive;15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek –
16 non plus comme un esclave, mais beaucoup mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé. Il est en effet mon frère par le sang et dans le Seigneur, et il le sera bien plus encore pour toi.16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 Donc, si tu ne m’as pas oublié, reçois-le comme moi-même,17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 et s’il t’a fait du tort ou te doit quelque chose, mets-le à mon compte.18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 C’est moi, Paul qui signe de ma propre main, et je paierai sans même te rappeler que tu as une dette envers moi, et cette dette, c’est toi.19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 Donc, frère, je compte bien sur toi, donne-moi cette satisfaction au nom du Christ.20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 Je t’écris et tu m’écouteras, je le sais; tu feras même plus encore que je ne te demande.21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim.
22 Et puis, prépare-moi un coin dans ta maison car, grâce à vos prières, j’espère bien vous être rendu.22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 Reçois les saluts d’Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Seigneur Jésus,23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 et aussi de Marc, d’Aristarque, de Démas et de Luc, mes coopérateurs.24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous.25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!