Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà.