Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una respuesta suave calma el furor,
una palabra hiriente aumenta la ira.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lengua de los sabios hace agradable la ciencia,
la boca de los insensatos esparce necedad.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 En todo lugar, los ojos de Yahveh,
observando a los malos y a los buenos.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 Lengua mansa, árbol de vida,
lengua perversa rompe el alma.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 El tonto desprecia la corrección de su padre;
quien sigue la reprensión es cauto.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 La casa del justo abunda en riquezas,
en las rentas del malo no falta inquietud.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Los labios de los sabios siembran ciencia,
pero no así el corazón de los necios.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Yahveh abomina el sacrificio de los malos;
la oración de los rectos alcanza su favor.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Yahveh abomina el camino malo;
y ama al que va tras la justicia.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Corrección severa a quien deja el camino;
el que odia la reprensión perecerá.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 Seol y Perdición están ante Yahveh:
¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 El arrogante no quiere ser reprendido,
no va junto a los sabios.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Corazón alegre hace buena cara,
corazón en pena deprime el espíritu.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Corazón inteligente busca la ciencia,
los labios de los necios se alimentan de necedad.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Todos los días del pobre son malos,
para el corazón dichoso, banquetes sin fin.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Mejor es poco con temor de Yahveh,
que gran tesoro con inquietud.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Más vale un plato de legumbres, con cariño,
que un buey cebado, con odio.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 El hombre violento provoca disputas,
el tardo a la ira aplaca las querellas.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 El camino del perezoso es como un seto de espinos.
la senda de los rectos es llana.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 El hijo sabio es la alegría de su padre,
el hombre necio desprecia a su madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La necedad alegra al insensato,
el hombre inteligente camina en derechura.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Donde no hay consultas, los planes fracasan;
con muchos consejeros, se llevan a cabo.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 El hombre halla alegría en la respuesta de su boca;
una palabra a tiempo, ¡qué cosa más buena!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 Camino de la vida, hacia arriba, para el sabio,
para que se aparte del seol, que está abajo.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 La casa de los soberbios la destruye Yahveh,
y mantiene en pie los linderos de la viuda.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Yahveh abomina los proyectos perversos;
pero son puras las palabras agradables.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Quien se da al robo, perturba su casa,
quien odia los regalos, vivirá.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 El corazón del justo recapacita para responder,
la boca de los malos esparce maldades.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Yahveh se aleja de los malos,
y escucha la plegaria de los justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 Una mirada luminosa alegra el corazón,
una buena noticia reanima el vigor.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 Oído que escucha reprensión saludable,
tiene su morada entre los sabios.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Quien desatiende la corrección se desprecia a sí mismo,
quien escucha la reprensión adquiere sensatez.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 El temor de Yahveh instruye en sabiduría:
y delante de la gloria va la humildad.