1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף |
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. | 2 לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת |
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. | 3 בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים |
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. | 4 מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח |
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. | 5 אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם |
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. | 6 בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת |
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. | 7 שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן |
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. | 8 זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו |
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. | 9 תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב |
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. | 10 מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות |
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! | 11 שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם |
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. | 12 לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך |
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. | 13 לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה |
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. | 14 לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת |
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. | 15 כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד |
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. | 16 טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו |
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. | 17 טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו |
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. | 18 איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב |
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. | 19 דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה |
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. | 20 בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. | 21 אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת |
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. | 22 הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום |
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! | 23 שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב |
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. | 24 ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה |
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. | 25 בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה |
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. | 26 תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם |
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. | 27 עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה |
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. | 28 לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות |
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. | 29 רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע |
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. | 30 מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם |
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. | 31 אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין |
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. | 32 פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב |
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. | 33 יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה |