Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l’ira.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 Le parole dei saggi fanno gustare la scienza,
mentre la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 Gli occhi del Signore arrivano dappertutto,
scrutano i malvagi e i buoni.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 Una parola buona è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre,
chi tiene conto del rimprovero diventa prudente.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 Nella casa del giusto c’è abbondanza di beni,
sul guadagno dell’empio incombe il dissesto.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il sacrificio dei malvagi è un orrore per il Signore,
la preghiera dei buoni gli è gradita.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 Il Signore ha in orrore la condotta dei perversi,
egli ama chi pratica la giustizia.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Correzione severa per chi abbandona il retto sentiero;
chi rifiuta i rimproveri morirà!
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 Abisso e regno dei morti sono palesi davanti al Signore,
quanto più i cuori degli uomini!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 Lo spavaldo non vuole essere corretto,
egli non va in compagnia dei saggi.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Un cuore lieto dà serenità al volto,
ma quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Un cuore intelligente desidera imparare,
la bocca dello stolto si pasce della sua ignoranza.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Tutti i giorni sono brutti per il povero,
per un cuore felice è sempre festa.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 È meglio aver poco con il timore di Dio
che un grande tesoro con l’inquietudine.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 È meglio un piatto di verdura con l’amore
che un bue grasso con l’odio.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 Chi è collerico suscita contese,
chi è paziente calma le liti.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La strada del pigro è come una siepe di spine,
il sentiero dei retti è scorrevole.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Il figlio saggio allieta il padre,
il figlio stolto disprezza sua madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
chi è prudente cammina diritto.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle suggerite da molti consiglieri.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 È una gioia saper dare una risposta;
una parola detta al momento giusto è gradita!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 Per l’uomo assennato la strada della vita è verso l’alto,
per salvarlo dal regno dei morti che è in basso.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore abbatte la casa dei superbi,
ma consolida il confine della vedova.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Il Signore aborrisce i pensieri malvagi,
ma le parole benevole gli sono gradite.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti,
ma chi detesta i regali vivrà.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 La mente del giusto riflette prima di rispondere,
ma la bocca dei malvagi esprime cattiveria.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore è lontano dai malvagi,
ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 Uno sguardo luminoso dà gioia al cuore,
una notizia lieta rinvigorisce le ossa.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 Chi ascolta un rimprovero salutare
potrà stare in mezzo ai saggi.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timore di Dio è scuola di sapienza,
prima della gloria c’è l’umiltà.