Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una risposta gentile calma la collera,
una parola pungente eccita l'ira.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza,
la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore,
scrutano i malvagi e i buoni.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 Una lingua dolce è un albero di vita,
quella malevola è una ferita al cuore.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 Lo stolto disprezza la correzione paterna;
chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni,
sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza,
non così il cuore degli stolti.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore,
la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 La condotta perversa è in abominio al Signore;
egli ama chi pratica la giustizia.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero,
chi odia la correzione morirà.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore,
tanto più i cuori dei figli dell'uomo.
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 Lo spavaldo non vuol essere corretto,
egli non si accompagna con i saggi.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Un cuore lieto rende ilare il volto,
ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Una mente retta ricerca il sapere,
la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto,
per un cuore felice è sempre festa.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Poco con il timore di Dio
è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Un piatto di verdura con l'amore
è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 L'uomo collerico suscita litigi,
il lento all'ira seda le contese.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 La via del pigro è come una siepe di spine,
la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Il figlio saggio allieta il padre,
l'uomo stolto disprezza la madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno;
l'uomo prudente cammina diritto.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione,
riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta;
quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto,
per salvarlo dagli inferni che sono in basso.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 Il Signore abbatte la casa dei superbi
e rende saldi i confini della vedova.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi,
ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti;
ma chi detesta i regali vivrà.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 La mente del giusto medita prima di rispondere,
la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 Il Signore è lontano dagli empi,
ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore;
una notizia lieta rianima le ossa.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare
avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso,
chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza,
prima della gloria c'è l'umiltà.