1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 A mild answer calms wrath, but a harsh word stirs up anger. |
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. | 2 The tongue of the wise pours out knowledge, but the mouth of fools spurts forth folly. |
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. | 3 The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good. |
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. | 4 A soothing tongue is a tree of life, but a perverse one crushes the spirit. |
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. | 5 The fool spurns his father's admonition, but prudent is he who heeds reproof. |
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. | 6 In the house of the just there are ample resources, but the earnings of the wicked are in turmoil. |
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. | 7 The lips of the wise disseminate knowledge, but the heart of fools is perverted. |
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. | 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight. |
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. | 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the man who pursues virtue. |
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. | 10 Severe punishment is in store for the man who goes astray; he who hates reproof will die. |
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! | 11 The nether world and the abyss lie open before the LORD; how much more the hearts of men! |
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. | 12 The senseless man loves not to be reproved; to wise men he will not go. |
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. | 13 A glad heart lights up the face, but by mental anguish the spirit is broken. |
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. | 14 The mind of the intelligent man seeks knowledge, but the mouth of fools feeds on folly. |
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. | 15 Every day is miserable for the depressed, but a lighthearted man has a continual feast. |
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. | 16 Better a little with fear of the LORD than a great fortune with anxiety. |
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. | 17 Better a dish of herbs where love is than a fatted ox and hatred with it. |
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. | 18 An ill-tempered man stirs up strife, but a patient man allays discord. |
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. | 19 The way of the sluggard is hemmed in as with thorns, but the path of the diligent is a highway. |
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. | 20 A wise son makes his father glad, but a fool of a man despises his mother. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. | 21 Folly is joy to the senseless man, but the man of understanding goes the straight way. |
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. | 22 Plans fail when there is no counsel, but they succeed when counselors are many. |
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! | 23 There is joy for a man in his utterance; a word in season, how good it is! |
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. | 24 The path of life leads the prudent man upward, that he may avoid the nether world below. |
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. | 25 The LORD overturns the house of the proud, but he preserves intact the widow's landmark. |
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. | 26 The wicked man's schemes are an abomination to the LORD, but the pure speak what is pleasing to him. |
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. | 27 He who is greedy of gain brings ruin on his own house, but he who hates bribes will live. |
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. | 28 The just man weighs well his utterance, but the mouth of the wicked pours out evil. |
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. | 29 The LORD is far from the wicked, but the prayer of the just he hears. |
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. | 30 A cheerful glance brings joy to the heart; good news invigorates the bones. |
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. | 31 He who listens to salutary reproof will abide among the wise. |
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. | 32 He who rejects admonition despises his own soul, but he who heeds reproof gains understanding. |
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. | 33 The fear of the LORD is training for wisdom, and humility goes before honors. |