1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère. | 1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость. |
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie. | 2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость. |
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons. | 3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых. |
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies. | 4 Кроткий язык--древо жизни, но необузданный--сокрушение духа. |
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis. | 5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. |
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant. | 6 В доме праведника--обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого--расстройство. |
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots. | 7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так. |
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes. | 8 Жертва нечестивых--мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему. |
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien. | 9 Мерзость пред Господом--путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит. |
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra. | 10 Злое наказание--уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет. |
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam! | 11 Преисподняя и Аваддон [открыты] пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. |
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages. | 12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет. |
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu. | 13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает. |
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies. | 14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью. |
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête. | 15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир. |
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix. | 16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога. |
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente. | 17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть. |
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme. | 18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю. |
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route. | 19 Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий. |
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère. | 20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent. | 21 Глупость--радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою. |
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris. | 22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся. |
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic! | 23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя! |
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts. | 24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. |
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve. | 25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит. |
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes. | 26 Мерзость пред Господом--помышления злых, слова же непорочных угодны Ему. |
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra. | 27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить. |
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais. | 28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло. |
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes. | 29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит. |
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces. | 30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости. |
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages. | 31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми. |
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement. | 32 Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум. |
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité. | 33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение. |