Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 15


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá.
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna!
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria.