Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus. |
| 2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Complacuisti tibi, Domine, in terra tua, convertisti captivitatem Iacob. |
| 3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 Remisisti iniquitatem plebis tuae, operuisti omnia peccata eorum. |
| 4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 Contraxisti omnem iram tuam, revertisti a furore indignationis tuae. |
| 5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. |
| 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Numquid in aeternum irasceris nobis aut extendes iram tuam a generatione in generationem? |
| 7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 Nonne tu conversus vivificabis nos, et plebs tua laetabitur in te? |
| 8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis. |
| 9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Audiam, quid loquatur Dominus Deus, quoniam loquetur pacem ad plebem suam et sanctos suos et ad eos, qui convertuntur corde. |
| 10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Vere prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. |
| 11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi, iustitia et pax osculatae sunt. |
| 12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 Veritas de terra orta est, et iustitia de caelo prospexit. |
| 13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. |
| 14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 Iustitia ante eum ambulabit et ponet in via gressus suos. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ