Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Sei stato benevolo, o Signore, con la tua terra, hai restaurato le sorti di Giacobbe. |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato ogni loro peccato. |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 Hai contenuto tutto il tuo sdegno, ti sei ritratto dalla tua ira furente. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Rialzaci, o Dio, nostra salvezza; placa il tuo sdegno che hai contro di noi. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Forse in eterno starai in collera con noi? Di generazione in generazione si protrarrà la tua ira? |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 Non vorrai forse ridarci la vita, sì che il tuo popolo si rallegri in te? |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Mostraci, o Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza. |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Voglio ascoltare ciò che dice Dio; il Signore, di certo, parla di pace per il suo popolo e per i suoi fedeli, per quelli che a lui tornano con tutto il loro cuore. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Certamente vicina è la salvezza a chi lo teme; la sua gloria dimorerà di nuovo nella nostra terra. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Misericordia e fedeltà si sono abbracciate, giustizia e pace si sono baciate. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 Germoglierà dalla terra la fedeltà e la giustizia si affaccerà dal cielo. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 Infatti il Signore concederà ogni bene e la nostra terra darà il suo frutto. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 La giustizia cammina davanti a lui, la rettitudine sulla via dei suoi passi. |