Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 A Prayer of David himself. Incline your ear, O Lord, and hear me. For I am needy and poor. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Preserve my soul, for I am holy. My God, bring salvation to your servant who hopes in you. |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 O Lord, be merciful to me, for I have cried out to you all day long. |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 Give joy to the soul of your servant, for I have lifted up my soul to you, Lord. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 For you are sweet and mild, Lord, and plentiful in mercy to all who call upon you. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Pay attention, Lord, to my prayer, and attend to the voice of my supplication. |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 In the day of my tribulation, I cried out to you, because you heeded me. |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 There is no one like you among the gods, O Lord, and there is no one like you in your works. |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 All the nations, which you have made, will draw near and adore in your presence, O Lord. And they will glorify your name. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 For you are great, and you perform wonders. You alone are God. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Lead me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth. May my heart rejoice, so that it will fear your name. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 I will confess to you, O Lord my God, with my whole heart. And I will glorify your name in eternity. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 For your mercy toward me is great, and you have rescued my soul from the lower part of Hell. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 O God, the iniquitous have risen up against me, and the synagogue of the powerful have sought my soul, and they have not placed you in their sight. |
15 And you, Lord God, are compassionate and merciful, being patient and full of mercy and truthful. | |
16 Look down upon me and have mercy on me. Grant your authority to your servant, and bring salvation to the son of your handmaid. | |
17 Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me. |