Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Propicio has sido, Yahveh, con tu tierra, has hecho volver a los cautivos de Jacob; |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 has quitado la culpa de tu pueblo, has cubierto todos sus pecados, Pausa. |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 has retirado todo tu furor, has desistido del ardor de tu cólera. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 ¡Haznos volver, Dios de nuestra salvación, cesa en tu irritación contra nosotros! |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 ¿Vas a estar siempre airado con nosotros? ¿Prolongarás tu cólera de edad en edad? |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 ¿No volverás a darnos vida para que tu pueblo en ti se regocije? |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 ¡Muéstranos tu amor, Yahveh, y danos tu salvación! |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Voy a escuchar de qué habla Dios. Sí, Yahveh habla de paz para su pueblo y para sus amigos, con tal que a su torpeza no retornen. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Ya está cerca su salvación para quienes le temen, y la Gloria morará en nuestra tierra. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Amor y Verdad se han dado cita, Justicia y Paz se abrazan; |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 la Verdad brotará de la tierra, y de los cielos se asomará la Justicia. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 El mismo Yahveh dará la dicha, y nuestra tierra su cosecha dará; |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 La Justicia marchará delante de él, y con sus pasos trazará un camino. |