Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 In finem, filiis Core. Psalmus.
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 Benedixisti, Domine, terram tuam ;
avertisti captivitatem Jacob.
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ;
operuisti omnia peccata eorum.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Mitigasti omnem iram tuam ;
avertisti ab ira indignationis tuæ.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Converte nos, Deus salutaris noster,
et averte iram tuam a nobis.
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Numquid in æternum irasceris nobis ?
aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Deus, tu conversus vivificabis nos,
et plebs tua lætabitur in te.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam,
et salutare tuum da nobis.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus,
quoniam loquetur pacem in plebem suam,
et super sanctos suos,
et in eos qui convertuntur ad cor.
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius,
ut inhabitet gloria in terra nostra.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ;
justitia et pax osculatæ sunt.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Veritas de terra orta est,
et justitia de cælo prospexit.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 Etenim Dominus dabit benignitatem,
et terra nostra dabit fructum suum.
14 Justitia ante eum ambulabit,
et ponet in via gressus suos.