Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 In finem, filiis Core. Psalmus. |
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob. |
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Remisisti iniquitatem plebis tuæ ; operuisti omnia peccata eorum. |
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Mitigasti omnem iram tuam ; avertisti ab ira indignationis tuæ. |
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Converte nos, Deus salutaris noster, et averte iram tuam a nobis. |
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ? |
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te. |
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 Audiam quid loquatur in me Dominus Deus, quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertuntur ad cor. |
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra. |
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt. |
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit. |
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! | 13 Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum suum. |
14 Justitia ante eum ambulabit, et ponet in via gressus suos. |