Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Dei figli di Core. Salmo.'
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 Quanto sono amabili le tue dimore,
Signore degli eserciti!
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 L'anima mia languisce
e brama gli atri del Signore.
Il mio cuore e la mia carne
esultano nel Dio vivente.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Anche il passero trova la casa,
la rondine il nido,
dove porre i suoi piccoli,
presso i tuoi altari,
Signore degli eserciti, mio re e mio Dio.

5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Beato chi abita la tua casa:
sempre canta le tue lodi!
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Beato chi trova in te la sua forza
e decide nel suo cuore il santo viaggio.

7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Passando per la valle del pianto
la cambia in una sorgente,
anche la prima pioggia
l'ammanta di benedizioni.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,
finché compare davanti a Dio in Sion.

9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,
porgi l'orecchio, Dio di Giacobbe.
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 Vedi, Dio, nostro scudo,
guarda il volto del tuo consacrato.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Per me un giorno nei tuoi atri
è più che mille altrove,
stare sulla soglia della casa del mio Dio
è meglio che abitare nelle tende degli empi.

12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Poiché sole e scudo è il Signore Dio;
il Signore concede grazia e gloria,
non rifiuta il bene
a chi cammina con rettitudine.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 Signore degli eserciti,
beato l'uomo che in te confida.