Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 In fine, [al] li figliuoli di Core.
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 Signore, hai benedetta la terra tua; rimuovesti la pregionia di Iacob.
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 Hai perdonato la iniquità del tuo popolo; hai coperto tutti loro peccati.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Temperasti ogni tua ira; hai remosso l'ira del tuo isdegno.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Convertine, Iddio nostro Salvatore; e da noi cessi la tua ira.
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Ti adirerai forse con noi sempre? ovver estenderai la tua mano da generazione in generazione?
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Convertito tu, Iddio, a noi presterai vita; e rallegrerassi il tuo popolo in te.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 Mostraci, Signore, la tua misericordia; e donaci la tua salute.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 Udirò quello che mi dirà il Signore Iddio; imperò che parlerà la pace nel suo popolo,
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 e ne' suoi santi, e in quelli che si convertono al cuore.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Nientedimeno la sua salute è appresso a coloro che il temono, acciò che la gloria abiti nella terra nostra.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 La misericordia e la verità si sono scontrate; la giustizia e la pace si hanno baciato.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 Nasciuta è la verità della terra; e la giustizia ha risguardato dal cielo.
14 E certo il Signore darà la benignità; e la terra nostra darà il frutto suo.
15 Inanzi a lui arderà la giustizia, e nella via ponerà gli andamenti suoi.