Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 - Al corifeo. Salmo dei figliuoli di Core. |
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 Hai benedetto, o Signore, la tua terra, hai tolto via la schiavitù di Giacobbe. |
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Hai rimesso l'iniquità del tuo popolo, hai ricoperto tutti i loro peccati. |
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Hai calmato ogni tua ira, ti sei rimosso dal furor del tuo sdegno. |
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Rialzaci, o Dio della nostra salvezza, e allontana l'ira tua da noi. |
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 Sarai tu adirato con noi in eterno? prolungherai l'ira tua di generazione in generazione? |
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 [No], o Dio, [ma] tornerai a vivificarci, e il tuo popolo s'allieterà in te. |
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 Mostraci, o Signore, la tua clemenza, e la tua salvezza concedi a noi. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 Ascolterò ciò che parla in me il Signore Iddio: perchè parla di pace al suo popolo e ai suoi santi e a coloro che rientrano in se stessi. |
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 Per certo è vicina a quei che lo temono la sua salvezza. Sicchè abiti [di nuovo] la gloria [di Dio] nella nostra terra. |
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 La clemenza e la fedeltà si vanno incontro, la giustizia e la pace si baciano. |
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 La fedeltà spunta su dalla terra, e la giustizia guarda giù dal cielo. |
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! | 13 Sì, il Signore largirà la bontàe la terra nostra produrrà il suo frutto. |
14 La giustizia davanti a lui camminerà, e guiderà per la via i suoi passi. |