Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De los hijos de
Coré. Salmo.
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 ¡Qué amables tus moradas,
oh Yahveh Sebaot!
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 Anhela mi alma y languidece
tras de los atrios de Yahveh,
mi corazón y mi carne gritan de alegría
hacia el Dios vivo.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Hasta el pajarillo ha encontrado una casa,
y para sí la golondrina un nido
donde poner a sus polluelos:
¡Tus altares, oh Yahveh Sebaot,
rey mío y Dios mío! Pausa.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Dichosos los que moran en tu casa,
te alaban por siempre.
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti,
y las subidas en su corazón.
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Al pasar por el valle del Bálsamo,
lo hacen un hontanar,
y la lluvia primera lo cubre de bendiciones.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 De altura en altura marchan,
y Dios se les muestra en Sión.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 ¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria,
tiende tu oído, oh Dios de Jacob!
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 Oh Dios, escudo nuestro, mira,
pon tus ojos en el rostro de tu ungido. Pausa.
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Vale más un día en tus atrios
que mil en mis mansiones,
estar en el umbral de la Casa de mi Dios
que habitar en las tiendas de impiedad.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Porque Yahveh Dios es almena y escudo,
él da gracia y gloria;
Yahveh no niega la ventura
a los que caminan en la perfección.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 ¡Oh Yahveh Sebaot,
dichoso el hombre que confía en ti!