SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 "Lo, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Will you speak falsely for God, and speak deceitfully for him?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Will you show partiality toward him, will you plead the case for God?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Your maxims are proverbs of ashes, your defenses are defenses of clay.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 "Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Behold, he will slay me; I have no hope; yet I will defend my ways to his face.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 This will be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Listen carefully to my words, and let my declaration be in your ears.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Behold, I have prepared my case; I know that I shall be vindicated.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Who is there that will contend with me? For then I would be silent and die.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Only grant two things to me, then I will not hide myself from thy face:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 withdraw thy hand far from me, and let not dread of thee terrify me.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Then call, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Why dost thou hide thy face, and count me as thy enemy?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Wilt thou frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 For thou writest bitter things against me, and makest me inherit the iniquities of my youth.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 Thou puttest my feet in the stocks, and watchest all my paths; thou settest a bound to the soles of my feet.
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.