1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |