Proverbi (امثال) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Figlio mio, fa' attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza, |
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza. |
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca; |
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio. |
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. |
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura. |
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca. |
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa, |
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele, |
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero |
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne, |
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 e dica: "Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione? |
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva. |
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea". |
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo, |
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze, |
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te. |
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza: |
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore! |
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea? |
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri. |
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato. |
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza. |