Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 5


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.