Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 5


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي1 Hijo mío, atiende a mi sabiduría, inclina tu oído a mi inteligencia,
2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.2 para que guardes la debida discreción y tus labios conserven la ciencia.
3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.3 Porque los labios de la mujer ajena destilan miel y su paladar en más suave que el aceite,
4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.4 pero al final, ella es amarga como el ajenjo, cortante como una espada de doble filo.
5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.5 Sus pies descienden a la Muerte, sus pasos se precipitan en el Abismo;
6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر6 ella no tiene en cuenta el sendero de la vida, va errante sin saber adonde.
7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.7 Por eso, hijos, escúchenme y no se aparten de las palabras de mi boca.
8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.8 Aleja de ella tu camino y no te acerques a la entrada de su casa,
9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.9 no sea que entregues a otros tu honor y tus años, a un hombre cruel;
10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.10 que gente extraña se sacie con tu fuerza y tus trabajos vayan a parar a casa ajena,
11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك11 y que al fin tengas que gemir, cuando estén consumidos tu cuerpo y tu carne.
12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ12 Entonces dirás, «¿Cómo aborrecí la instrucción y mi corazón despreció las advertencias?
13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.13 Yo no escuché la voz de mis maestros ni atendí a los que me enseñaban.
14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة14 Faltó poco para que estuviera en el colmo de la desgracia, en medio de la asamblea y de la comunidad».
15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.15 Bebe el agua de tu cisterna y la que fluye de tu propio pozo.
16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.16 Que tus fuentes no se dispersen hacia afuera ni tus corrientes de agua, por las calles.
17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.17 Que ellas sean para ti solo y que no haya extraños junto a ti.
18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك18 ¡Bendita sea tu fuente, y encuentra tu alegría en la mujer de tu juventud,
19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.19 cierva amable, graciosa gacela! Que en todo tiempo te embriaguen sus amores y estés siempre prendado de su afecto.
20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.20 Hijo mío, ¿por qué te dejarás prendar por la mujer ajena y abrazarás los pechos de una extraña?
21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.21 Los caminos del hombre están bajo la mirada del Señor y él tiene en cuenta todos sus senderos.
22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.22 El malvado será presa de sus propias faltas y quedará atrapado en los lazos de su pecado.
23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور23 Morirá por falta de instrucción y se extraviará por su gran necedad.