Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?1 Non quasi crudelis suscitabo eum :
quis enim resistere potest vultui meo ?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?2 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ?
omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?3 Non parcam ei, et verbis potentibus,
et ad deprecandum compositis.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?4 Quis revelabit faciem indumenti ejus ?
et in medium oris ejus quis intrabit ?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?5 Portas vultus ejus quis aperiet ?
per gyrum dentium ejus formido.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?6 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum squamis se prementibus.
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?7 Una uni conjungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per eas.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.8 Una alteri adhærebit,
et tenentes se nequaquam separabuntur.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.9 Sternutatio ejus splendor ignis,
et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?10 De ore ejus lampades procedunt,
sicut tædæ ignis accensæ.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?11 De naribus ejus procedit fumus,
sicut ollæ succensæ atque ferventis.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.12 Halitus ejus prunas ardere facit,
et flamma de ore ejus egreditur.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?13 In collo ejus morabitur fortitudo,
et faciem ejus præcedit egestas.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?14 Membra carnium ejus cohærentia sibi :
mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;15 Cor ejus indurabitur tamquam lapis,
et stringetur quasi malleatoris incus.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;16 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli,
et territi purgabuntur.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.17 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit,
neque hasta, neque thorax :
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.18 reputabit enim quasi paleas ferrum,
et quasi lignum putridum æs.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.19 Non fugabit eum vir sagittarius :
in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.20 Quasi stipulam æstimabit malleum,
et deridebit vibrantem hastam.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.21 Sub ipso erunt radii solis,
et sternet sibi aurum quasi lutum.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.22 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare,
et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.23 Post eum lucebit semita :
æstimabit abyssum quasi senescentem.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.24 Non est super terram potestas quæ comparetur ei,
qui factus est ut nullum timeret.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.25 Omne sublime videt :
ipse est rex super universos filios superbiæ.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.