Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?1 Tu te trompes si tu crois l’avoir, son seul aspect te fera reculer!
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?2 N’est-il pas cruel dès qu’on l’éveille? Qui lui fera face sans céder le terrain,
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?3 qui l’attaquera et sera le plus fort? Personne sous les cieux.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?4 Je devrais parler de ses membres, il me faut rappeler sa force incomparable.
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?5 Qui a soulevé le devant de sa tunique, et regardé sous sa carapace?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?6 Qui a ouvert les battants de sa mâchoire? et quelle frayeur à voir cette couronne de dents!
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?7 Son dos n’est qu’un tissu de plaques qui se recouvrent sans laisser d’espace;
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.8 la jointure est si bonne que pas un souffle n’y passerait.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.9 Chacune est soudée à sa voisine, leur assemblage ne se démonte pas.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?10 S’il éternue, ce sont des étincelles, ses paupières laissent jaillir une lumière.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?11 De sa gueule se dégagent des flammes, des étincelles de feu s’en échappent.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.12 Une vapeur sort de ses narines, des projections, comme d’un chaudron qui bouillonne.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?13 À son souffle les charbons s’enflamment, une langue de feu sort de sa gueule!
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?14 Toute sa force est dans son cou, l’effroi passe devant lui!
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;15 Sa carcasse ne fait qu’un tout, partout elle résiste et rien ne bouge.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;16 Son cœur est dur comme le roc, comme une pierre à broyer.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.17 S’il se redresse, les flots refluent, les ondes s’effraient.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.18 L’épée le frappe sans pénétrer, la lance et la flèche rebondissent.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.19 Pour lui le fer n’est que paille, et le bronze comme le bois s’émousse.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.20 Les traits de l’arc ne le font pas fuir, les pierres de fronde lui semblent brins de paille.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.21 La massue n’est pour lui qu’une baguette, le javelot résonne sur lui: il s’en moque.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.22 Tout son dessous est garni de pointes, il herse la vase, y laissant des sillons.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.23 Puis c’est un bouillonnement dans les ondes, des bulles sur l’eau, comme sur des charbons d’encens.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.24 Il laisse derrière lui un sillage de lumière, une mer d’écume blanche.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.25 Nulle bête sur terre ne saurait le vaincre: il a été fait rebelle à la peur.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.26 Il brave en face les plus fières, il est le roi de tous les carnassiers!
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.