1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance? |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication. |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth? |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth. |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another. |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 One is joined to another, and not even air can pass between them. |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated. |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly. |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling. |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth. |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence. |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place. |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil. |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves. |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood. |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him. |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear. |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay. |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do. |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age. |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one. |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance. |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. | |