Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 [Prayer of someone afflicted, who in misfortune pours out sorrows before Yahweh] Yahweh, hear myprayer, let my cry for help reach you. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Do not turn away your face from me when I am in trouble; bend down and listen to me, when I cal ,be quick to answer me! |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 For my days are vanishing like smoke, my bones burning like an oven; |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 like grass struck by blight, my heart is withering, I forget to eat my meals. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 From the effort of voicing my groans my bones stick out through my skin. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 I am like a desert-owl in the wastes, a screech-owl among ruins, |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 I keep vigil and moan like a lone bird on a roof. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Al day long my enemies taunt me, those who once praised me now use me as a curse. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 Ashes are the food that I eat, my drink is mingled with tears, |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 because of your fury and anger, since you have raised me up only to cast me away; |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 my days are like a fading shadow, I am withering up like grass. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 But you, Yahweh, are enthroned for ever, each generation in turn remembers you. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 Rise up, take pity on Zion! the time has come to have mercy on her, the moment has come; |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 for your servants love her very stones, are moved to pity by her dust. |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 Then wil the nations revere the name of Yahweh, and al the kings of the earth your glory; |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 when Yahweh builds Zion anew, he will be seen in his glory; |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 he wil turn to hear the prayer of the destitute, and wil not treat their prayer with scorn. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 This shall be put on record for a future generation, and a people yet to be born shal praise God: |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Yahweh has leaned down from the heights of his sanctuary, has looked down from heaven to earth, |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 to listen to the sighing of the captive, and set free those condemned to death, |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 to proclaim the name of Yahweh in Zion, his praise in Jerusalem; |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 nations wil gather together, and kingdoms to worship Yahweh. |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 In my journeying my strength has failed on the way; |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 let me know the short time I have left. Do not take me away before half my days are done, for youryears run on from age to age. |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 Long ago you laid earth's foundations, the heavens are the work of your hands. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 They pass away but you remain; they al wear out like a garment, like outworn clothes you changethem; |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 but you never alter, and your years never end. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 The children of those who serve you wil dwel secure, and their descendants live on in yourpresence. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". |