Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 From my loud groaning I become just skin and bones. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 but you are the same, your years have no end. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |