Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". |