Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily. |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me. |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping. |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come. |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord: |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth. |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain: |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem; |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days. |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands. |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever. |