Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.