Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 He weakened my strength in the way; he shortened my days. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 But thou art the same, and thy years shall have no end. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". |