Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |