Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. |